Skandal in Springfield: Obwohl Homer und seine Freunde im Rausch die Schule demoliert haben, werden die Kinder dafür verantwortlich gemacht. Als die Kids mit einer Ausgangssperre bestraft werden sollen, beschließen sie sich zu wehren: Über einen selbst gebastelten Radiosender plaudern sie Geheimnisse ihrer erwachsenen Mitbürger aus. Als sie schließlich gefasst werden, schalten sich die Senioren ein - und verhängen eine allgemeine Ausgangssperre für alle unter siebzig.
Tafelgag
Sherri hat sich nicht gerächt. (Sherri does not "got back".)
Couchgag
Die Familie rennt mit Cowboyhüten auf dem Kopf herein. Sie springen auf die Lehne der Couch, setzen sich darauf wie auf ein Pferd und schwenken ihre Hüte. Die Couch verwandelt sich in eine Bombe und fällt durch den Boden, der sich als ein Flugzeug darstellt.
Lovejoy: Kids! You've had your fun now we've had our fill. Homer: Yeah! You're only here 'cause Marge forgot her pill. Wiggum: Kids, you're all just scandalizing, vandalizing punks. Krusty: Channel-hopping, Ritalin-popping monkeys! Please don't quit the fan-club! Marge: Kids! I can nag and nag 'til my hair turns blue! Edna: Kids! You bum my smokes and don't say 'thank you'! Rod & Todd: Why can't you be like we are?
Erwachsene: Oh, what a bunch of brats! Moe: We oughta drown you just like cats! Bart: Adults! You run our lives like you're Colonel Klink! Nelson: Adults! You strut around like your farts don't stink! Lisa: Adults! You're such a drooling, boring, boozing boring bunch. Surly, meany, three-martini lunchers... Ralph: I just ate a thumbtack! Milhouse: Adults! They're always telling us to... Grampa: ... shut your traps! Jasper: Eh ... we're fed up with all you whipper-snaps!
Senioren: We're tryin' to get some sleep here, it's almost six-fifteen! What's the matter with... Erwachsene: Don't you treat us like... Kinder: Can't you just lay off... Senioren: We're sick of all of you! Alle: Kids... to... day!